SSブログ

私の好きな歌 [中国]

最近、来年以降の活動休止を発表した
サザンオールスターズの歌は中国語のカバー曲で
聴く事が多い私。

今日は沢山ある中で一番好きなカバー曲を
紹介しちゃいます。

大ヒットした『TSUNAMI』のをカバーした
香港の歌手、苏永康さんが歌う『她爱了我好久』です。


私は声がとても好きなんですね。

nice!(11)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

今日は除夕 [中国]

今日は除夕です。
えっ?何それ?って感じですよね。
明日は旧暦の1月1日、中国では春節(お正月)になります。
今日は日本で言う、大晦日になります。


中華料理屋さんでも見かける飾りですが
春節の前に家の戸や、部屋の戸に貼ったりします。
春節が近くなると、あちこちで売られているので、
私も北京で買ってきたものを自分の部屋の戸に貼っています。

でも、これちょっと変だと思いませんか?
「福」が逆さになっているじゃないのって感じですよね。
実はこれは正しい貼り方なんです。
「福」を逆さに貼る事で「福が来る」って言う意味になるんです。
「福倒」で、福をひっくり返す
「福到」で福が来る   この2つは発音が同じなんです。
「春」が逆さに貼ってある事がありますが
これは「春が来る」になります。

そして、なぜめでたい飾りにこうもりがいるのか。
「蝙蝠」、こうもりの「蝠」が「幸福」の「福」の字と同じ発音なので
蝙蝠が登場するんです。
分からない時は何でこうもりなんだろうって思ったのですが
理由を聞くと、納得できました。

魚は余るの「余」と同じ発音で、
下に書いてあるお金が余る(貯まる)と言う意味になります。

福が来るの飾りを貼って何年も経つのですが
今年は福が来るかな。







nice!(18)  コメント(19)  トラックバック(0) 
共通テーマ:地域

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。