私の好きな歌 [中国]
最近、来年以降の活動休止を発表した
サザンオールスターズの歌は中国語のカバー曲で
聴く事が多い私。
今日は沢山ある中で一番好きなカバー曲を
紹介しちゃいます。
大ヒットした『TSUNAMI』のをカバーした
香港の歌手、苏永康さんが歌う『她爱了我好久』です。
再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
私は声がとても好きなんですね。
サザンオールスターズの歌は中国語のカバー曲で
聴く事が多い私。
今日は沢山ある中で一番好きなカバー曲を
紹介しちゃいます。
大ヒットした『TSUNAMI』のをカバーした
香港の歌手、苏永康さんが歌う『她爱了我好久』です。
再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
私は声がとても好きなんですね。
今日は除夕 [中国]
今日は除夕です。
えっ?何それ?って感じですよね。
明日は旧暦の1月1日、中国では春節(お正月)になります。
今日は日本で言う、大晦日になります。
中華料理屋さんでも見かける飾りですが
春節の前に家の戸や、部屋の戸に貼ったりします。
春節が近くなると、あちこちで売られているので、
私も北京で買ってきたものを自分の部屋の戸に貼っています。
でも、これちょっと変だと思いませんか?
「福」が逆さになっているじゃないのって感じですよね。
実はこれは正しい貼り方なんです。
「福」を逆さに貼る事で「福が来る」って言う意味になるんです。
「福倒」で、福をひっくり返す
「福到」で福が来る この2つは発音が同じなんです。
「春」が逆さに貼ってある事がありますが
これは「春が来る」になります。
そして、なぜめでたい飾りにこうもりがいるのか。
「蝙蝠」、こうもりの「蝠」が「幸福」の「福」の字と同じ発音なので
蝙蝠が登場するんです。
分からない時は何でこうもりなんだろうって思ったのですが
理由を聞くと、納得できました。
魚は余るの「余」と同じ発音で、
下に書いてあるお金が余る(貯まる)と言う意味になります。
福が来るの飾りを貼って何年も経つのですが
今年は福が来るかな。